《当代外国文学》
一、施蛰存翻译小说单行本版本考
(一)意大利
(二)英国
(三)德国
(四)挪威
(五)匈牙利
(六)波兰
(七)保加利亚
(八)奥地利
(九)法国
(十)俄国(苏联)
(十一)丹麦
(十二)以色列
二、施蛰存翻译小说散篇版本考
(一)法国
(二)俄国
(三)奥地利
(四)德国
(五)英国
(六)意大利
(七)意大利
(八)西班牙
(九)匈牙利
(十)美国
(十一)挪威
(十二)保加利亚
文章摘要:现代派作家施蛰存翻译了奥地利、波兰、美国、英国、保加利亚、俄国、匈牙利、法国等国的小说,延续了周氏兄弟关注弱小民族的翻译文学传统,将西方心理分析方法引入中国,搭建起了中西方现代文学交流的桥梁。这些小说多以单行本流传于世,有的一版再版,影响深远;也有一些以散篇形式,刊载于多种民国报刊。对施蛰存外国小说翻译版本进行梳理,能较为全面系统地考察施蛰存的外国小说翻译历程,及其对中国现代文坛的影响。
文章关键词:
论文分类号:H059;I046